» » Конкретная лексика примеры. Конкретная лексика

Конкретная лексика примеры. Конкретная лексика

Пример.

«Слово о полку Игореве» было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монгольского ига.

Иго – угнетающая, порабощающая сила.

Следовательно, это предложение должно было звучать так: «Слово... « было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монголов или: «Слово...» был писано за пятьдесят лет до наступления татаро-монгольского ига.

И, к сожалению, не только школьники, молодежь иногда не отличают конкретную лексику от отвлеченной. Газетные примеры.

Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом.

Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

Дворянство числом в двести человек вышло ему навстречу, а русский батальон встретил его барабанным боем, музыкой и пушечной пальбой.

Дворянство – в феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный господствующий класс (из помещиков и выслужившихся чиновников).

И в данном случае употребить нужно было слово дворяне (дворянин – лицо, принадлежащее к дворянству), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.

3. Употребление паронимов

Посмотрите, пожалуйста, на следующие два предложения.

Человек ведет праздничную жизнь.

У меня сегодня праздное настроение.

В них вы видите очень похожие слова, однокоренные.

Праздничный – прилагательное к праздник. Праздничный ужин, праздничное настроение.

Праздный – не заполненный, не занятый делом, работой. Праздная жизнь.

Паронимы (от греч. para – рядом и onyma – имя) – Звучанию однокоренные слова с разным значением: адресат (лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление) – или адресант (лицо или организация, посылающая почтовое отправление).

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными слровами. Например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый – с одушевленными (сытый ребенок). Иногда паронимы сочетаются одним и тем же словом, но значение словосочетаний разное. Инженерская мысль – мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль – любая техническая мысль. Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Пример.

Заглавный герой романа «12 стульев» никогда не терял чувство юмора.

Если исходить из значения слова заглавный (содержащий название), то это или все12 стульев, или один из стульев. В данном случае перепутаны два слова-паронима: главный и заглавный.

Здесь будут выставлены различные подделки из дерева, пригодные для учреждения, для дома, для дачи.

Подделки (подделать – сделать фальшивое подобие чего-л.). Поделка – мелкое изделие, изготовленное обычно ручным способом.

Эmom человек был полный невежа в вопросах искусства.

Невежа – грубый, невоспитанный человек. Невежда – необразованный, малосведущий человек.

Смешение паронимов привело к появлению следующих фраз: песок, упитанный влагой; домик в разборном виде; различать мирные демонстрации от экстремистских сборищ...

И чтобы не было в нашей речи таких ошибок, мы должны чаще обращаться за справками к толковым словарям и словарям паронимов.

Парономазы (от греч. para + onoma) – разнокоренные слова, имеющие отчасти сходное звучание и написание и вследствие этого иногда смешиваемые в речи: эскалатор – экскаватор; компания – кампания; подозревать – подразумевать; листок – лепесток и т. д.

  • Виды рекламных роликов. Тема, идея, сверхзадача рекламном ролике. Драматизация. Конфликт.
  • Выбор рекламных средств в условиях проведения рекламной кампании
  • Абстрактная лексика – обозначает абстрактные понятия, концепции, класс, тип предметов. Их нельзя воспринять с помощью органов чувств.

    Конкретная лексика – предметы физического мира, качества, свойства. Воспринимаются с помощью органов чувств.

    1) Важные потребительские преимущества лучше не описывать при помощи абстрактных слов, т.к. чем конкретнее слово, тем большую эмоциональную нагрузку оно несет. «Терпкий вкус».

    2) Нельзя полностью отвергать абстрактные слова – отношение должно быть 80 к 20%. Необходимо использовать слова, смысл которых легко себе представить: «Dove – шелковый шоколад».

    3) Иногда сложно найти абстрактным словам какие-то замены (вкус, уют, чистота) – они указывают на товарную категорию.

    4) Абстрактные слова необходимо конкретизировать, чтобы они создавали образные картины в сознании.

    Неологизм – слово, недавно появившееся в языке, о значении какого-л уже существующего слова или словосочетания. Большинство неологизмов связано с развитием информационных и нанотехнологий: «мегафон-модем», «в одном шаге от вас – в одном клике». Неологизмы актуальны для новаторской аудитории.

    Фразеологизмы – устойчивые неделимые сочетания слов, которые воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы.

    Характерные черты фразеологизмов:

    Устойчивость компонентов – кажд компонент воспроизводится в опред грамматич форме

    Постоянство состава

    Смысловая неделимость (семантическое единство)

    Воспроизводимость – употребление Ф в том виде, в котором мы привыкли их слышать

    Образность

    Повышенная эмоциональность

    Происхождение фразеологизмов:

    1) Исконно русские:

    Общеславянского происхождения (водить за нос, гол как сокол, брать за живое)

    Восточнославянского происхождения (зашумело в голове, под горячую руку, ни кола ни двора, подложить свинью, при царе горохе)



    Исконно русского происхождения (всем миром, отложить в долгий ящик, сматывай удочки)

    2) Заимствованные:

    Устойчивые сочетания слов, которые перешли в русский язык без перевода (Идея фикс, статус кво – незыблемое положение, карт бланш – свобода действий)

    Старославянские и варваризмы (запретный плод, исчадье ада, хлеб насущный, ахиллесова пята, гордиев узел)

    Кальки и полукальки (лучше поздно, чем никогда, время деньги, уровень жизни, холодная война, в здоровом теле здоровый дух)

    Помогают лучше запомнить и воспроизвести слоган, дают очень конкретный образ, значение. Преимущества – узнаваемость, воспроизводимость, образность, иногда эмоциональность.

    1) Чистые, невидоизмененные Ф. Необходимо следить, чтобыобщий смысл Ф имел отношение к УТП, характеристикам товара «Интел пентиум – сказано-сделано».

    2) Трансформированные Ф. Запускается процесс ассоциирования, создается игра слов. Один из распространенных приемов – расширение фразеологизма, т.е. в его структуру вводится какой-либо компонент, уточняющий ситуацию, конкретизирующий целевую аудиторию. «Вольному – VOLVO», «Молочные реки, фруктовые берега».



    Тропы – слова, словосочетания, употребляемые в переносном смысле. Лексике рекламного текста присуща выразительность, экспрессивность, эмоциональная окрашенность, оценочность. Использование Троп помогает сформировать легко воспроизводимый образ рекламируемого объекта.

    1) Гипербола – преувеличение свойств объекта, его значения. Множество рекл. сообщений содержат гиперболы визуального и вербального характера. Гл. значение – усилить впечатление от рекламы: «Взгляд в 5 раз более выразительный», «Объем ресниц увеличен на 400%», «Сникерс – орехов немерено».

    2) Литота – преуменьшение предмета, явления: «Эффект накладных ресниц одним движением», «В одном шаге от отдыха».

    3) Эпитет – образное приукрашивание речи. В рекламе обычно красиво описывается свойство продукта, выделяются значимые качества: «Баунти – райское наслаждение».

    4) Метафора – слово или выражение, употребляемое в переносном значении на основе сходства предметов, явлений. Используется в нейминге: «Кальмар – энергия океана на вашем столе», Маленькое солнце – камень в золоте», «Тойота – управляй мечтой».

    5) Метонимия – использование выражения в переносном значении на основе внутренней связи между предметами, явлениями: «Съесть тарелку», «лучший выбор железа», «весь город ликует».

    6) Синекдоха – перенесение значения с одного на другое – ед. ч вместо мн. ч, часть вместо целого, родовое понятие вместо видового. «Обучаем стилистов, парикмахеров, визажистов – лучшие руки трудоустроим» (часть вместо целого)

    7) Оксюморон – по контрасту: «Прохлада жаркого дня» реклама кондиционеров, «Лед в бокале – тепло в общении»

    8) Аллегория – изображение отвлеченного понятия с помощью конкретного наглядного образа. В рекламе аллегория представлена в описании сказочного, овеянного легендами места: «Академия шоколада».

    9) Перефраз – замена названия предмета или явления описанием его сущностных характеристик.

    10) Олицетворение – одушевление неодушевленных предметов и наоборот6 «Тефаль – ты всегда думаешь о нас».

    Словарь лингвистических терминов

    Абстрактная лексика

    (лат. abstractus - удаленный, отвлеченный) Совокупность слов с отвлеченным значением качества, свойства, состояния, действия. Обычно в это число включаются только абстрактные имена существительные, имеющие грамматическое выражение категории отвлеченности (определенные словообразовательные суффиксы, отсутствие, как правило, формы множественного числа, несочетаемость с количественными числительными). Блеск. Возня. Закалка. Изучение. Индустриализация. Свойство. Сущность. Тишина. Энтузиазм. В широком смысле, исходя только из семантического принципа, в абстрактную лексику можно включить и слова других частей речи. Так, сопоставляя, с одной стороны, прилагательные каменный, круглый, синий, громкий, сладкий, душистый, шероховатый и т. п., обозначающие внешние материализованные признаки, воспринимаемые одним из органов чувств, а с другой - прилагательные добрый, искренний, опытный, нравственный, умный, грустный, ленивый и т. п. (особенно прилагательные, образованные от абстрактных существительных), находим во второй группе слова с большей степенью абстрагирования, которые с указанной оговоркой,т. е. без учета грамматических показателей, можно причислить к абстрактной лексике. Аналогичное различие можно установить между глаголами конкретного действия (писать, читать, рубить, ходить, бросать и т. п.) и глаголами, выражающими чувства, внутреннее состояние и т. д. (любить, ненавидеть, веселиться, грустить, надеяться и т. п.): глаголы второй группы имеют более выраженную абстрактность (ср. их соотносительность с отвлеченными существительными любовь, ненависть, веселье, грусть, надежда).

    Абстрактная, отвлеченная лексика – это слова, называющие такие объекты, действия и свойства, которые не воспринимаются нашими органами чувств (гипотеза, мышление, дифференцировать, знать, приемлемый, целесообразный и др.).

    Антонимы (гр. anti – против; onyma – имя) – слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда – ложь, добрый – злой, говорить – молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

    Архаизмы – названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу; ср.: вседневно – всегда, комедиант – актер, надобно – надо, перси – грудь, глаголить – говорить. Главное их отличие от историзмов – наличие синонимов в современном языке, лишенных оттенка архаичности.

    Арго (фр. аrgot – замкнутый, недеятельный) – особый язык так называемых деклассированных элементов общества: воров, нищих, бродяг. Арго выступает как средство обособления той или иной социальной группы от остальной части общества и служит своего рода тайным языком. Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка, малина, расколоться, шухер, фраер и т.д.).

    Внутренняя форма слова – это способ мотивации значения данного слова, способ представления в языке внеязыкового содержания. Она является показателем того, как отражается в значении лексической единицы тот или иной предмет объективной действительности.

    Денотативное значение – это предметное значение лексической единицы, оно характеризует конкретную, актуальную соотнесенность такой единицы с предметом и ситуацией. Например, на вопрос: «Что обозначает глагол идти в данной знаковой ситуации?» может ответить именно денотативное значение этого слова: в предложении Красный цвет идет более к твоим черным волосам глагол идти12 обозначает «быть к лицу».

    Диалект – это совокупность фонетических, лексических и грамматических особенностей того или иного языка, распространенных на определенной территории. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить), в северных – кушак (пояс), баско (красиво), голицы (рукавицы).

    Жаргон – социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ. slang – слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий, возрастных групп). Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага - общежитие, стипуха – стипендия, шпоры – шпаргалки и др.

    Историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, городовой, гусар, гувернер, институтка, большевик, нэп, продразверстка, кулак, середняк и др. Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия, предметов быта и т.д. Историзмы, в отличие от прочих устаревших слов, не имеют синонимов в современном русском языке.

    Конкретная лексика – это слова, называющие конкретные предметы, т.е. объекты материального мира, воспринимаемые нашими органами чувств (апельсин, книга, телевизор, халва, солнце, лёд и др.), и обозначающие конкретные действия и свойства (бежать, стрелять, пить, оранжевый, белый и др.).

    Конструктивно ограниченные значения – это значения, реализующиеся только в определенных грамматических конструкциях, благодаря которым отличаются от других значений. Например, слово груз с прямым значением «тяжесть, тяжелый предмет» в конструкции в форме родительного падежа груз лет приобретает переносное значение «тяжесть прожитых событий, воспоминаний».

    Контекст – это ближайшее окружение слова, т.е. отрезок текста (предложения), достаточный для раскрытия значения данного слова.

    Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это относительно замкнутый ряд лексических единиц одной и той же части речи, объединенных общей семой, а именно архисемой более конкретного содержания и классификационно более низкого порядка, чем архисема поля. Например, в подклассе «возраст человека» семантического поля «человек» можно выделить ЛСГ юный, молодой, малолетний, взрослый, пожилой, старый, дряхлый и др. (обозначение возраста, различная его оценка и квалификация).

    Лексико-семантический вариант слова (ЛСВ) – это совокупность всех грамматических форм данного слова, соотнесенных с одним определенным значением. Например, вода1 (воды, воде, воду, водой, вод...) – «прозрачная бесцветная жидкость». ЛСВ как элементарная единица представляет собой единство лексемы и семемы. Лексема – это знак, звуковая или графическая оболочка языковой единицы, её форма, семема – её содержание, которое реализуется в речи (тексте).

    Лексическое значение слова – это отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, события, качества, действия, отношения и т.п.). Однако в лексическом значении слова характеризуются не все признаки, присущие какому-либо предмету, а только те из них, которые помогают отличить один предмет от другого. Например, лексическое значение слова роза определяется так: «кустарниковое растение семейства розоцветных с красивыми крупными душистыми цветками и со стеблем, обычно покрытым шипами, а также сам такой цветок», т.е. перечисляются те признаки, которые отличают розу от других растений (цветов).

    Метафора (гр. metaphora – перенос) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Предметы могут быть похожи по форме (кольцо1 на руке – кольцо2, дыма); по цвету (золотой1 медальон – золотые2 кудри); по функции (камин1 – «комнатная печь» и камин2 – «электрический прибор для обогревания помещения») и т.д.

    Метонимия (гр. metonymia – переименование) – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро – Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места – на группы людей, которые там находятся (светлая аудитория – внимательная аудитория) и т.д.

    Многозначность (полисемия) – это способность слова иметь несколько значений. Большинство слов русского языка являются многозначными или полисемантическими (гр. роly – много; semantikos – означающий), они противопоставляются словам однозначным.

    Мотивированные (производные) – это значения, которые выводятся из значений производящей основы и словообразовательных аффиксов. Производное слово семантически и формально выводится из другого родственного слова, которое мотивирует первое. Например, к словам с мотивированным значением относятся: зимний, зимовать, по-зимнему; студентка, студенческий, студенчество; забежать, беженец, пробежка, побег, бегун, бегство; белеть, белить, побелка, белизна, беловатый, беленький и др.

    Немотивированные (непроизводные) значения – это значения, которые не определяются значением входящих в слово морфем. Например, к словам с немотивированным значением относятся: зима, студент, бежать, белый и др.

    Неологизмы – новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий. Например: крутой, брифинг, кастинг, инаугурация, федерал, нал, блог и др.

    Несвободные значения слов характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая определяется не только предметно-логическими отношениями, но и собственно языковыми факторами. Среди лексически несвободных значений выделяют еще две группы значений: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные с разновидностью конструктивно ограниченные.

    Номинативные значения – это значения, которые используются для номинации явлений, предметов, качеств, свойств, действий и т.д.

    Однозначность (моносемия) (гр. monos – один; semantikos – означающий) – это способность слов выступать лишь в одном значении. Например: дедерон, трамвай, бинокль, гастрит, междометие, бирюза, пицца.

    Омографы (гр. homos – одинаковый; grapho – пишу) – слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Обычно они имеют ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить – парить и т.д.

    Омонимы – это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие совершенно разные значения. Например, ключ1 – «родник» (студеный ключ) и ключ2 – «металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» (стальной ключ); лук1 – «растение» (зеленый лук) и лук2 – «оружие для метания стрел» (тугой лук).

    Омофоны (гр. homos – одинаковый; phone – звук) – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Например, слова луг и лук, молод и молот и др.

    Омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например, три – числительное в Им. п. (три друга) и три – глагол в повелительном наклонении во 2 л. ед. ч. (три морковь быстрее).

    Ономасиология – аспект семантики, в котором значение изу­чается от плана содержания к пла­ну выражения. В отличие от семасиологии здесь возникает другой вопрос: «Какие существуют слова или сочетания слов для выраже­ния данного значения, содержания?». Например, какие есть в рус­ском языке слова для обозначения движения, перемещения в про­странстве? С помощью каких слов и словосочетаний передается понятие красоты? Это уже позиция другого участника коммуника­ции – говорящего или пишущего, а также задача других словарей, в которых слова располагаются не по алфавиту, а по смысловой общ­ности и близости.

    Парадигматическое значение характеризует нелинейные отношения лексических единиц, семантически связанных между собой и противопоставленных друг другу в пределах парадигмы (класса). В лексике в качестве парадигм выступают синонимические ряды, антонимические пары, лексико-семантические группы, семантические поля. Лексико-семантические парадигмы в каждом языке достаточно устойчивы и обычно не подвержены изменениям под влиянием контекста.

    Паронимы (гр. раrа – возле; оnуmа – имя) – это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись – роспись, одеть – надеть, эффектный – эффективный, лаковый – лакированный. Паронимы относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

    Переносное (непрямое, вторичное) значение слова – это значение, которое возникает в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, смежности их признаков, функций и т.д. Так, слово гнездо имеет несколько переносных значений: 1. «Выводок животных (спец.)»: волчьи гнёзда. 2. «Группа тесно растущих молодых растений, ягод, грибов»: гнездо груздей. 3. «Углубление, в которое что-нибудь вставляется». 4. «Укрытое место для чего-нибудь»: пулеметные гнёзда. 5. «В языкознании: группа слов с общим корнем»: словообразовательное гнездо.

    Понятие – это отражение в сознании человека класса каких-либо однородных предметов в виде совокупности существенных признаков этих предметов.

    Говоря, например, птица, мы имеем в виду не какую-то реальную птицу, с теми или иными её особенностями (например, с желтой окраской оперения, с определенной формой лап и клюва, особыми певческими данными), а класс предметов (внутри этого класса могут быть разновидности, которые получают уточняющие наименования: перелетные птицы, водоплавающие птицы, певчие птицы и т.п.).

    Прямое (основное, первичное) значение слова – это значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слово гнездо прямо указывает на предмет и имеет основное значение «у птиц, насекомых, пресмыкающихся, грызунов и некоторых других животных: место жилья, кладки яиц и выведения детёнышей»: вить гнёзда.

    Свободные значения имеют слова с широкими возможностями лексической сочетаемости. Однако сочетаемость таких слов ограничена предметно-логическими связями слов в языке и регулируется предметной совместимостью /несовместимостью обозначаемых ими понятий. Например, слово есть в значении «принимать пищу, употреблять в пищу» сочетается со словами, обозначающими продукты питания: творог, борщ, сладости, пироги и т.д., но не сочетается с такими, например, словами, как диван, луна, золото, трусость, ходьба.

    Семантическое поле – это множество языковых единиц, объединенных общим значением. Лексические единицы входят в семантические поля на основании того, что у них есть общая, объединяющая их сема, или архисема, например: мать, отец, сын, дочь, внук, бабушка, дедушка, племянник и т.п. – входят в семантическое поле названий родства как имеющие архисему «родственник / родственница». Можно выделить семантическое поле «человек», поля цветообозначения, передвижения и т.п.

    Семасиология – это аспект семантики, в котором значение изучается в направлении от плана выражения к плану содержания. При этом ставится вопрос: «Что значит данное слово или сочетание слов?». Например, какие значения имеет в русском языке глагол uдmu? Такой подход к семантике отражает точку зрения восприни­мающего звучащую речь или читающего и соответствует главному назначению толковых словарей, в которых раскрывается содержа­ние одного из основных категориальных отношений лексики – мно­гозначности.

    Сигнификативное значение – специфически языковое отражение объективной действительности. Сигнификативное значение как основное языковое содержание лексической единицы представлено в словарях в виде толкования. Например, мы хотим узнать, что означает слово драматургия. В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой приводится следующее толкование данного слова: 1. Драматическое искусство; теория построения драматических произведений. 2. Совокупность таких произведений. 3. Сюжетно-образная основа спектакля, фильма.

    Синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: храбрый – смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, удало.

    Синтагматическое значение характеризует линейные отношения лексических единиц и проявляется в закономерностях сочетания слов друг с другом. Такой подвид структурного значения называют валентностью или сочетаемостью. Сочетаемость слов определяется их предметно-смысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. Например, слово деревянный может сочетаться со словами стол, дом, ящик, возможны сочетания деревянный голос, даже деревянное выражение лица, поскольку слово деревянный отличается способностью развивать переносные значения. Невозможны сочетания: «деревянный творог», «деревянный клевер», а также «деревянный мечтать».

    Синтаксически обусловленные значения проявляются у слов, которые выполняют в предложении необычную для себя синтаксическую функцию. Например, слова медведь – «неуклюжий, неповоротливый человек», осел – «тупой упрямец», шляпа – «безынициативный человек, растяпа», дуб – «тупой, нечуткий человек» развивают предикативно-характеризующее значение и выполняют функцию сказуемого в предложении, а не подлежащего или дополнения: Какой же ты медведь! Ну ты и шляпа.

    Старославянские слова, или старославянизмы – это слова, заимствованные из старославянского языка – языка славянских переводов греческих книг, переводов, выполненных Константином и Мефодием и их учениками во второй половине IX в.

    Структурное значение представляет собой формальную характеристику свойств лексической единицы, определяет её место в системе языка. Данное значение раскрывается через отношение слов друг к другу и имеет два подвида: синтагматическое значение и парадигматическое значение.

    Слово как единица лексики представляет собой единство знака, т.е. звуковой и графической оболочки слова, и значения – специфического языкового отражения действительности. Оно служит для наименования (обозначения) предметов, явлений, признаков, действий, состояний, количеств и т.п.: дуб, снег, зеленый, любить, холодно, пять и т.д.

    Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Например, в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и сжатую характеристику предмета или явления.

    Техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

    Фразеологизм – это устойчивая в языке и воспроизводимая в речи семантически трансформированная (переосмысленная) языковая единица, обладающая раздельнооформленностью и экспрессивностью и состоящая более чем из одного слова.

    Фразеология (от гр. phrasis, Р. п. рhraseos – выражение, logos – слово, учение): 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав.

    Фразеологически связанные значения реализуются только во фразеологических сочетаниях, т.е. в условиях определенных сочетаний данного слова со строго ограниченным кругом лексических единиц. Например, слово закадычный может сочетаться только со словом друг, слово заклятый – только с существительным враг; глагол брать в значении «охватывать» имеет более широкий круг слов, с которыми может сочетаться: тоска, досада, зло, смех, сомнение берет, однако и его «сочетательные» возможности ограничены – нельзя сказать: «радость берет, счастье берет» и т.д.

    Экспрессивно-синонимические значения – это значения, в которых основным является коннотативный, эмоционально-оценочный признак. Например, у слов коротышка, грязнуха, дрыхнуть, ехидна (в значении «злой, язвительный и коварный человек»), гулянка, дрязги, дубасить коннотация преобладает над денотацией, т.е. эмоционально-образные, оценочные и стилистические признаки затеняют предметное значение.

    Эмотивное значение – это специфическое языковое выражение оценки обозначаемого посредством стилистически маркированных лексических единиц. Иными словами, это эмоциональный, оценочный, экспрессивный, стилистический компонент лексического значения. Слова с таким видом значения обладают коннотацией, т.е. дополнительными смысловыми оттенками, обогащающими семантику слова и выражающими различного рода экспрессивно-оценочные характеристики. Например, в предложении Да у Нины практически ещё меньше, чем у меня, и с машиной её наверняка надули (И. Соловьева) глагол надуть обладает ярко выраженной отрицательной коннотацией, имеет в словарях стилистическую помету «просторечное»; нейтральные эквиваленты данного глагола – обмануть, провести.